ar

وظيفة في النمسا لدى الأمم المتحدة للمترجمين باللغة العربية 2020

وظيفة في النمسا لدى الأمم المتحدة للمترجمين باللغة العربية 2020

النمسا 17 أفريل 2020
الأمم المتحدة

الأمم المتحدة

منظمة غير ربحية, تصفح الفرص المماثلة

تفاصيل الفرصة

المكافأة الإجمالية
0 $
منظمة غير ربحية
المنطقة
البلد المضيف
آخر موعد للتقديم
17 أفريل 2020
المستوى التعليمي
التخصصات
تمويل الفرصة
تمويل كامل
الدول المؤهلة
المنطقة المؤهلة
جميع المناطق
تقدم الأمم المتحدة فرصة عمل في قسم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لمترجم ومُراجع ذاتي باللغة العربية للانضمام إلى الفريق في فيينا في النمسا لعام 2020.تشمل المسؤوليات ما يلي:ترجمة النصوص المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (UNODC) ومكتب الأمم المتحدة في فيينا (UNOV) ومكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي (UNOOSA) ومنظمة اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (CTBTO) ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (UNIDO) والكيانات الأخرى حسب الحاجة.مراجعة الترجمات التي تغطي الموضوعات التي تتناولها الهيئات والمنظمات المذكورة أعلاه، وخاصة تلك الموضوعات التي تتطلب خبرة وكفاءة معترف بها في المسائل العلمية والتقنية والقانونية.تلبية عبء العمل ومعايير الجودة المحددة.تطوير مصطلحات جديدة للاستخدام حينما لا يكون لها مرادف في اللغة الهدف، وإجراء البحوث اللغوية والمشاركة في إعداد سجلات المصطلحات والمعاجم على الإنترنت والمفردات الفنية والأدوات المرجعية ذات الصلة.القيام بتدريب المترجمين المبتدئين ومساعدتهم، وإعطائهم ملاحظات حول عملهم واطلاعهم على إجراءات وممارسات القسم والمصطلحات وعدد من الموضوعات حسب الحاجة.المشاركة في مجموعات الصياغة أو التناسق.الإشراف على عمل مجموعات صغيرة من المترجمين أثناء الاجتماعات من خلال العمل كنقطة محورية للاجتماعات، بما في ذلك خلال ساعات عمل مبكرة وليلية.أداء مراقبة الجودة الأخرى ذات الصلة كما هو مطلوب.الكفاءات المطلوبة:الاحترافية في العمل:القدرة على إظهار مهارات كتابية جيدة، بالإضافة إلى مستوى عال من الدقة والاتساق والإخلاص لروح وأسلوب النص الأصلي مع فهم جيد للموضوع.معرفة بمجموعة واسعة من الموضوعات التي تتناولها الأمم المتحدة، أي السياسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية والمالية والإدارية والعلمية والتقنية.القدرة على استخدام جميع مصادر المراجع والاستشارات والمعلومات ذات الصلة بالنص في متناول اليد.القدرة على العمل تحت الضغط والحفاظ على سرعة وحجم الإنتاج الكافيين.القدرة على إظهار مستوى عال من التنوع والحكم والتقدير.إظهار الفخر بالعمل والإنجازات، وتوضيح الكفاءة المهنية وإتقانها، بالإضافة إلى الاتسام بالضمير والكفاءة في الوفاء بالمواعيد النهائية وتحقيق النتائج، بدافع من الاهتمامات المهنية وليس الشخصية. إظهار الثبات عند مواجهة مشاكل أو تحديات صعبة، والبقاء هادئًا في المواقف العصيبة.تحمل مسؤولية ضمان مشاركة المرأة والرجل بشكل مساو في جميع مجالات العمل.العمل بروح الفريق الواحد:العمل بالتعاون مع الزملاء لتحقيق الأهداف التنظيمية، والتماس المدخلات من خلال تقييم حقيقي لأفكار وخبرات الآخرين.الاستعداد للتعلم من الآخرين، ووضع جدول أعمال الفريق قبل جدول الأعمال الشخصي.دعم قرارات المجموعة النهائية، حتى عندما لا تعكس مثل هذه القرارات موقفه بالكامل.المشاركة بائتمان في إنجازات الفريق وتقبل المسؤولية المشتركة عن أوجه القصور في الفريق.التخطيط والتنظيم:تطوير أهداف واضحة تتفق مع الاستراتيجيات الموضوعة، وتحديد الأنشطة والمهام ذات الأولوية كما هو مطلوب.تخصيص كمية مناسبة من الوقت والموارد لإنجاز العمل، وتوقع المخاطر والطوارئ عند التخطيط.مراقبة وتعديل الخطط والإجراءات حسب الضرورة، واستخدام الوقت بكفاءة.صنع القرار وإلقاء الأحكام:تحديد القضايا الرئيسية في المواقف المعقدة، والعثور على حلول للمشاكل بسرعة.جمع المعلومات ذات الصلة قبل اتخاذ قرار، والنظر في الآثار الإيجابية والسلبية للقرارات قبل اتخاذها.اتخاذ القرارات مع مراعاة التأثير على الآخرين وعلى المنظمة.اقتراح مسار عمل معين أو تقديم توصية معينة بناءً على جميع المعلومات المتاحة، وتحقيق الافتراضات ضد الحقائق.تحديد الإجراءات المقترحة التي ستلبي الاحتياجات المعرب عنها والأساسية لهذا القرار، واتخاذ قرارات صعبة عند الضرورة.التعليم:شهادة من المستوى الأول من جامعة أو مؤسسة معادلة. يجب أن يكون المتقدمون قد اجتازوا امتحان الأمم المتحدة التنافسي الموحد للمترجمين والمحررين ومحرري المحاضر الحرفية> ومحرري النسخ والمراجعين ومحرري الإنتاج باللغة العربية أو أي امتحان تنافسي لغوي للأمم المتحدة ذات صلة باللغة العربية يعقد قبل عام 2017.خبرة في العمل:مطلوب خبرة لا تقل عن 5 سنوات في الترجمة والكتابة الموجزة أو التحرير أو المراجعة الذاتية أو إعداد المحاضر الحرفية أو إعداد النسخ أو تصحيح التجارب المطبعية أو تحرير الإنتاج. مطلوب خبرة في استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) القياسية.ثلاث سنوات من الخبرة في العمل في بيئة متعددة اللغات هو أمر مرغوب فيه.خبرة في العمل داخل الأمم المتحدة أو منظمة دولية مماثلة هو أمر مرغوب فيه.ما لا يقل عن 3 سنوات من تجربة المراجعة هو أمر مرغوب فيه.تعتبر الدراسات و/أو الخبرة العملية أو التقنية أو القانونية المتعلقة بمجموعة واسعة من الموضوعات التي تتناولها الأمم المتحدة ميزة إضافية.اللغات:الطلاقة في اللغة العربية، والتي يجب أن تكون اللغة الرئيسية للمتقدم.يجب أن يكون لدى المترجمين العرب معرفة باللغة الإنجليزية، ويفضل أن يجيدوا لغة أخرى من بين لغات الأمم المتحدة الرسمية على النحو الذي تم اختباره في امتحان الأمم المتحدة التنافسي ذات الصلة.يجوز التنازل عن شرط اللغة الثالثة في حالة أن المتقدمين لديهم خبرة فنية ذات صلة في مجال علمي أو تقني أو قانوني.عن الأمم المتحدة:الأمم المتحدة (UN) هي منظمة حكومية دولية أنشئت في عام 1945م مسؤولة عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وتنمية العلاقات الودية بين الأمم، وتحقيق التعاون الدولي وتعتبر مركزًا لتنسيق أعمال الدول. إنها المنظمة الحكومية الدولية الأكبر والأكثر دراية والأكثر تمثيلًا دوليًا والأقوى في العالم.اطّلع أيضًا على فرص السفر الى بريطانيا المتاحة على فرصة اقرأ أيضًا: كيف أنمي حس المبادرة لأصبح قياديا ناجحااقرأ أيضًا: كيفية  تقديم وتعبئة طلب التوظيف الالكتروني
الإهتمامات
  • التبادل الثقافي واللغات
  • الكتابة
أهداف الفرصة
  • المحترفون الشباب
  • المحترفون
ملفات مطلوبة
  • السيرة الذاتية
  • رسالة التغطية
التمويل: راتب شهري
اللغات
  • العربية
  • الإنجليزية

مؤسسات أخرى


اختر وجهتك الدراسية


اختر البلد الذي توّد السفر إليه للدراسة مجانا أو العمل أو التطوع

كلمات دلالية


فرصة